Под камнем сим - Страница 18


К оглавлению

18

Она чуть из кожи не вылезла — в коридоре действительно прозвучали шаги и тихие мужские проклятия.

— Папа чай идет пить, — объявила Тамми. — Пойду приготовлю. Извините.

— Ох… Конечно…

Из-за двери донеслось краткое бормотание отца с дочерью, потом вошел мистер Франклин. Он снял резиновые сапоги, но не переобулся в домашние тапочки. Из дыры в носке торчит большой палец. Кончик другого носка заштопан так неумело, что сразу понятно: трудился он сам или дочка. Не обращая на это внимания, мистер Франклин сел напротив, положил локти на ручки кресла, свесив широкие кисти. Джейн с облегчением увидела, что руки вымыты.

— Гоните поганого пса, — посоветовал он. — Ноги вам придавил, шевельнуться нельзя.

— Правда, — призналась она, наклонилась, безуспешно толкнув Пого. К несчастью, единственным результатом стал очередной взрыв зловония.

— Эй, ты! — крикнул мистер Франклин и пронзительно свистнул.

Пого поднял одно ухо, открыл красный глаз, с сопением поднялся.

— На кухню ступай, — приказал фермер. — Тамми проведай.

Пого послушно потащился прочь, преисполнившись надежды при слове «кухня».

Джейн осторожно подбирала слова:

— Я очень огорчена несчастьем с вашей женой. Мы все в школе сочувствуем. Хотя видно, что вы отлично справляетесь, может, чем-нибудь все-таки надо помочь? В такие моменты помощь всегда требуется.

Мистер Франклин отвел глаза, болезненно стиснул губы.

— Очень любезно с вашей стороны, мисс Брейди. Спасибо, не вижу необходимости. Я уже говорил, все в порядке. — И неожиданно сухо добавил: — Не сказать, чтоб вы когда-нибудь работали на ферме!

— Меня зовут Джейн, — объявила она. — Хотя я не умею с коровами обращаться, могу что-нибудь другое сделать.

Он вздернул голову, удивленно взглянув на нее:

— Что же?

И больше ничего не сказал.

— Тамми сказала, никто не ходил за покупками, — торопливо объяснила Джейн. — Конечно, в таких обстоятельствах никому нет дела до обыденных домашних проблем. Мы с ней могли бы составить список и вместе купить все, что нужно. Пожалуйста, не возражайте. Это необходимо. Иначе с голоду умрете. В школе на той неделе каникулы, и я буду свободна.

Мужчина задумчиво смотрел на нее.

— Разумно, — кивнул он наконец. — Тогда сами с Тамми сговоритесь.

Вдохновленная успехом, Джейн решилась ступить на более опасную почву.

— Как ваша дочка вообще это воспринимает? Я даже не ожидала увидеть ее такой спокойной, собранной. В школе все волнуются, как я уже говорила по телефону.

— Честно скажу, не знаю. Она обычно не сильно разговорчива. Может, вам это не нравится, но так оно и есть.

В тоне прозвучало упрямство, как прежде при отказе от помощи.

— Видно, вы тоже неразговорчивый, — заметила Джейн, не успев удержаться, и в отчаянии зажала рот рукой.

Слава богу, кажется, не обиделся.

— Правда. Нам с Тамми почти нечего сказать друг другу. — Мистер Франклин поднял голову, и Джейн вдруг не понравился его прямой взгляд. — Хотя это не значит, что я ее не люблю.

Сказано просто, от чистого сердца.

— Разумеется, — импульсивно выпалила она. — И Тамми вас любит.

«Любит так, что боится, как бы тебя не арестовала полиция за убийство жены. Ты ведь не убивал ее, правда? Из-за чего вы ссорились?» Мысли вихрем неслись в голове.

— По-настоящему ее зовут Тамара, — сообщил Хью. — Моя жена — я говорю о своей первой жене Пенни, матери Тамми, — выбрала такое имя. Ей очень нравилось.

— Я видела в школьном регистре, — кивнула Джейн.

— Пенни хотела, чтобы она в вашей школе училась, поэтому мы ее отдали в Святую Клару.

— Если возникнут проблемы с платой, мистер Франклин, — нерешительно проговорила Джейн, — у нас уже бывали подобные случаи при чрезвычайных семейных ситуациях. Школа может отсрочить платеж, пока… все не уладится.

— Знаете, если я буду звать вас Джейн, то и вы меня зовите по имени. Я могу заплатить. Не разбазарил школьные деньги. Осмелюсь заметить, что вы, оглядевшись, подумали, будто мы и в хорошие времена гроша не наскребем. Однако отец Пенни, дед Тамми, кое-что оставил. Пенни вложила деньги в строительное общество специально на обучение. Можно сказать, адресное вложение. Я уважаю ее волю и никогда не пущу их на другие цели.

Дверь скрипнула, вернулась Тамми с большой дымящейся кружкой. Хью потянулся в кресле, взял чай.

— Спасибо, милая. Мисс Брейди тут предлагает отправиться вместе с тобой за покупками. — Он повернулся к учительнице: — Если поедете в Бамфорд, может, заглянете к поставщикам, спросите, когда пришлют расписку в получении денег по моим последним счетам?

— Обязательно, — слабо пообещала Джейн.

Глава 5

Утро пятницы началось для Мередит с визита. Вернулся кот, жалобно мяукая возле кухни.

— Привет, Тиф, — сказала она, открыв заднюю дверь. — Где ты был?

Кот вошел и потерся об ноги, прежде чем многозначительно усесться в углу, где для него обычно ставится миска. Этот бродячий кот впервые явился несколько месяцев назад. В ужасающем состоянии — тощий, грязный, нервный. С тех пор его жизнь явно пошла в лучшую сторону. Есть подозрение, что он обосновался в нескольких домах по соседству, кочуя из одного в другой, когда вздумается. Безусловно, не похоже, чтобы бедствовал с их последней встречи.

Мередит открыла банку тунца, стараясь не запачкать офисный костюм. Подав коту завтрак, услышала на улице знакомый грохот.

Выглянула в окно и увидела Джорджа Биддока, вылезавшего из своего побитого грузовика. Приветственно его окликнула. Он направился к ней характерной скованной, слегка раскачивающейся походкой. Сошлись у нового фундамента.

18