— И вы не докажете, будто это не так, — заключил Питер и подставил лицо солнцу, словно собрался загорать.
Маркби невозмутимо ответил на вызов:
— Не рассчитывайте. Дайте время.
Высокомерие непременно подведет Берка. Он из тех, кто не устоит перед искушением поддразнить полицию.
Мебельщик позволил себе скупую улыбку.
— Не знаю, чего вы добьетесь, если не найдете орудие. А вы его не найдете — здесь по крайней мере. — Он повернулся к суперинтенденту. — Если хотите, можете немедленно все опечатать и вызвать своих людей. Перекопайте мой сад. Хотя это не сад, один кусок голой земли. Даже услугу окажете, если вскопаете. — Он поднялся. — Желаю успеха.
Когда Питер скрылся в амбаре. Маркби тоже встал. Не без раздражения, так как получил от ворот крутой поворот. Старик снова остановился перед проволочной оградой, и он, чтобы успокоиться, направился к нему.
— Тут всегда паб стоял, — сообщил Уолли Сквайрс подошедшему Алану, указывая палкой на поросшие травой бугры. — Сгорел семнадцатого апреля пятьдесят четвертого года. Я помогал спиртное спасать. Бутылки взрывались, как бомбы. Мошенники так его и не отстроили.
— Стыд и позор, — посочувствовал Маркби.
В небольших деревнях и поселках паб — центр общественной жизни. Во многих единственное место общения. Лишись его — останешься ни с чем.
Уолли многозначительно на него покосился:
— Приехали купить у парня кое-что из мебели?
— Нет, — сказал он. — Не сегодня.
Старик коварно усмехнулся:
— Знаю, кто вы такой. Коп. Всегда распознаю.
— Любой распознает, — с сожалением признал Алан.
— Арестуете малыша Берка?
— Нет, — сказал он.
Собеседник ткнул палкой в травянистую кочку:
— Знаете, у него с хозяином фермы Черри-Три — Хейворд его фамилия — вышла настоящая стычка.
Маркби замер:
— Из-за чего?
Старик обрадовался возможности сообщить копу то, чего тот не знает, и вдохновенно затараторил:
— Они сцепились вон там на дороге. Я гулял и видел. Остановился посмотреть на мистера Хейворда. Он верхом был, лошадей нынче не часто увидишь. А я их люблю. Подскакал ко мне сзади, сказал «доброе утро», очень культурно. Мистер Хейворд джентльмен. Проехал дальше, а когда поравнялся с амбаром, где мастерская, столяр оттуда выскочил, вцепился в поводья и заорал: «Прошу на пару слов!» — Старик снова усмехнулся, с удовольствием вспоминая событие. — Мистер Хейворд хлыстом на него замахнулся, обозвал дураком, велел узду отпустить. Лошадь отпрянула, поднялась на дыбы. Малыш Берк едва не попал под копыта, но остался стоять на месте и дико попил: «Убийца проклятый! Даром с рук не сойдет, уж я сам позабочусь!»
От возбуждения Уолли чуть не задохнулся, закашлялся, сипло отдышался и продолжил:
— Мистер Хейворд развернул лошадь, наехал на парня, сшиб его на землю. «Послужит уроком», сказал мистер Хейворд. Берк только бранился да брыкался. Дотянулся, схватил за сапог, сдернул с седла мистера Хейворда. Они немножко поколотили друг друга на дороге. Малышу снова больше досталось. Лошадь мимо меня семенила, я поводья поймал. Мистер Хейворд подошел, спасибо сказал и пятерку вручил. Потому что мистер Хейворд джентльмен. Потом говорит, не надо никому рассказывать про этот смешной случай. Так и сказал. Поэтому я до сих пор и не говорил никому. В тот самый вечер кто-то хотел мозги ему вышибить. Говорят, конокрады. Не знаю. — Старик сплюнул в сторону. — Если вы меня спросите, все из-за той самой женщины. То и дело таскалась сюда, будто бы мебель ей была нужна. Я ее тоже знал. Она была замужем за парнем с фермы Хейзлвуд. Только ничего хорошего в ней не было. Не за мебелью она ездила. В домишке он своей работы не держит, а они все туда шмыгали, когда она являлась. — Он махнул палкой, подчеркивая свое последнее утверждение. — Если вы меня спросите, она и есть, как говорится, роковая женщина!
— У него был мотив. Он был уверен, что ее убил Хейворд. Мне заявил, будто виделся с ним лишь однажды на ферме Черри-Три, а на самом деле дрался с Дерри возле собственной мастерской в Лисьем углу. Уолли Сквайрс слышал его угрозы, — пересказывал Маркби Пирсу историю, услышанную от старика. — Но если какой-нибудь свидетель не видел его на месте покушения, доказать будет трудно, и он это знает. Ума хватило избавиться от орудия. Я по его лицу понял. Предложил мне немедленно опечатать амбар. Наглый малый.
— Значит, смеется над нами, — проворчал инспектор.
— Возможно, насмехается, но не смеется. Он по-настоящему любил ту женщину.
— Интересно, как она к нему относилась, — задумался Дэйв.
— Если спрашиваете, любила ли, то определенно нет. Поспорю на последний пенни. По-моему, была несчастна на ферме, искала мужчину, который влюбился бы до сумасшествия, обращался с ней так, как она заслуживает, по её убеждению. Возможно, сначала наметила Дерри Хейворда, но скоро поняла, что Белинда поглядывает подозрительно, игра свеч не стоит. Поэтому сделала ему ручкой и переключилась на Берка, симпатичного парня, не связанного лишними узами. Тот оказался страстным обожателем, но что в перспективе? Можете себе представить, чтобы Соня, которой абсолютно не нравилась простая жизнь на ферме, планировала провести остаток дней с мужчиной, который целыми днями доски сколачивает?
Пирс фыркнул.
— В итоге главная проблема в том, — заключил Маркби, — что от Хейворда и от его жены мы никакой помощи не получим. Они будут отрицать любую связь между Дерри и Соней. Побоятся дурной славы для своего предприятия. Хотят всех убедить, что на него напали конокрады. С этого их не собьешь.