Под камнем сим - Страница 68


К оглавлению

68

— Кого? Соню?

Тамми подняла глаза — испуганные, растерянные, — затрясла головой и кивнула:

— Вроде.

Ох, боже! Еще хуже, чем ожидалось.

— Живую… или мертвую?

Он заранее знал ответ, но ждал с ужасом и восторгом, с каким в детстве смотрел на фокусника.

— По-моему, мертвую. — Слова не громче шороха листьев. — Потому что ее несли.

Ну вот. Все сказано, и Саймон удивился нахлынувшему на него облегчению. Дорога открыта. Теперь ясно, что делать. Получено официальное разрешение.

— Понятно, — спокойно сказал он. — Где ты была?

— Внизу на насыпи.

Нервы не выдержали.

— Какого черта там делала в такое время?

Она тревожно взглянула на него:

— За своей лягушкой ходила.

— За чем?

Ничего не поймешь.

Тамми объяснила:

— Я в школу пошла с рюкзаком. Он совсем как лягушка. Там тетради, учебники и все такое. Близнецы Хейворд его отобрали и сбросили с виадука. Он повис на дереве. Я не могла без него приготовить уроки, поэтому пошла посмотреть, не сумею ли снять.

— И увидела? — уточнил он без всякого выражения.

— Да, дядя Саймон. Тебя и другого.

Глава 15

Маркби свернул на обочину сразу за поворотом к ферме Хейзлвуд и позвонил на службу. Надеялся застать Пирса на месте, но услышал, что инспектора нет. И что ему пыталась дозвониться мисс Митчелл.

— Откуда, не знаете? — спросил он. — Я хочу сказать, из Лондона?

— По-моему, да, сэр. Больше ни с кем говорить не стала.

— Спасибо.

Посидел минуту в раздумье, вышел из машины. Ветер дул по холмистой равнине, ворошил листья на деревьях. Под ногами сырое месиво из грязи и мертвой растительности, неизбежная смятая банка из-под шипучки, выброшенная из проезжавшего автомобиля. Он сердито пнул ее в канаву, вытащил мобильник, набрал номер Мередит. Услышал приглушенный голос на фоне гула и стука.

— Ты в поезде?

— Возвращаюсь. Старалась поймать тебя перед отъездом.

Алан улыбнулся. Одни обожают болтать по мобильнику в поезде во весь голос, другие более чувствительны к досужим взглядам попутчиков.

— Есть какие-то срочные вести? Я только что был у Хью Франклина и сейчас возвращаюсь в контору.

— Дело в сокращении, — пробормотала Мередит в трубку так тихо, что он едва расслышал.

— Что?

— Я в поезде! — повторила она громче. — Не могу кричать. Ее вынудили уйти.

— Кого? Соню? Кто? Диксон и Дюбуа?

— Из соображений офисной политики, если угодно.

Маркби молча чертыхнулся на то, что она сидит в полном вагоне. В пассажирском поезде каждый навострит уши при слове «сокращение».

— А именно? Личная несовместимость? Интриги?

— Последнее.

— Домогался кто-то из служащих?

— Наоборот.

— Что?

— Разъединяюсь. Увидимся вечером, ладно?

Он остался с умолкшей трубкой в руках, сунул ее в карман, принялся переваривать информацию. Тут есть смысл. Соня покинула Лондон, когда над головой сгустились тучи. Нашла убежище в деревне, где ей было скучно. Поэтому взялась за прежние игры, если можно назвать это «играми». Возможно, любовные интриги внушали ей уверенность в своей способности заполучить любого, кого пожелает. Страдала от низкой самооценки? Чувствовала себя никчемной неудачницей? Стремилась что-то доказать, сама не зная что? Встречаются люди подобного типа. Мужчины-волокиты, ветреные женщины, которые губят счастливые браки, потому что им необходимо играть, демонстрируя своим партнерам, что еще могут приманивать птичек. Помнится случай в Бамфорде с тихой маленькой дамочкой, которая вышла за респектабельного человека, попала в прекрасный дом, полный денег. Только когда два ее любовника, столкнувшись на подъездной дорожке, затеяли драку и соседи вызвали полицию, правда вышла наружу. Дома в дневное время она занималась, по ее выражению, «секс-терапией». Цены на жилье дрогнули во всей округе.

Ферма Черри-Три неподалеку отсюда. Подробное описание Пирса, украшенное многочисленными критическими замечаниями, внушает желание видеть собственными глазами. Почему бы не съездить и просто взглянуть? Вдобавок это место покушения на Дерри Хейворда. Хочется самому осмотреть, составить мысленную картину. Согласно версии жены, он пошел к конюшне и отсутствовал достаточно долго, чтобы злоумышленник под покровом темноты проник в дом. Местная полиция, вызванная миссис Хейворд, все это запротоколировала, Пирс займется. Хотя, надо признаться, старые привычки живучи. Невозможно сидеть за конторским столом, перечитывая доклады подчиненных. Необходимо побывать на месте, увидеть, понюхать, пощупать, получить личное представление.

Кроме того, известно, что Белинда Хейворд ошибается. Незваный гость не был ни конокрадом, ни обыкновенным вором. Ему нужны были не лошади в стойлах и не старинные безделушки в доме. Он с самого начала нацелился на самого Дерри, и существуют вполне веские основания для предположения, кто это такой.

Алан свернул на гладкую полосу, ведущую к ферме, с улыбкой проехал мимо таблички с вырезанной лошадью. Ничего похожего на Хейзлвуд. Ясно с первого взгляда. Картинка из календаря. Ожидалось, что усадьба пустует, можно будет побродить по своему усмотрению. Но его ожидало разочарование. Миссис Хейворд вернулась из больницы и выгружала близнецов из «ренджровера».

— А, это вы, — приветствовала она суперинтендента, когда тот вышел из машины и направился к ней. — Пришлось везти домой эту парочку. Чай пора пить. Вечером снова поеду к Дерри.

Маркби проследовал за ней в дом и на кухню — просторную, неприбранную, симпатичную. При виде сосновой мебели звякнул звоночек, и он осведомился, не Питер ли Берк из Лисьего угла ее изготовил.

68